יוּן-יָאן שאל את דָאוֹ-ווּ, "הבּוֹדְהִיסַטְוָה הגדול אָוָלוֹקִיטֶשְוָרָה (הבודהיסטווה של החמלה), איך משתמש בידיו ובעיניו הרבות?"
וו אמר, "כמושיט יד למשוך כרית באמצע הלילה."
יאן אמר, "הבנתי."
וו אמר, "ואיך הבנת?"
יאן אמר, "בכל הגוף (遍身 ) ידיים ועיניים."
וו אמר, "תשובה יפה, אבל לא מלאה.*"
יאן אמר, "מה שלך, מורה-אח גדול?"
וו אמר, "הגוף כולו (通身) ידיים ועיניים."
云岩问道吾。大悲菩萨。 用许多手眼作什么。
吾云。如人夜半背手摸枕子。
岩云。我会也。
吾云。汝作么生会。
岩云。遍身是手眼。
吾云。道即太杀道。 只道得八成。
岩云。师兄作么生。
吾云。通身是手眼。
(碧巖錄 89)
* תשובה "לא
מלאה": במקור 八成, "אפשרית", "סבירה", ובתרגום מילולי, "שמונה או תשע
עשיריות", כמו שמשתקף במספר שניתן למקרה (89). טֶנְקֶי דֶנְסוֹן, מורה הסוֹטוֹ זֵן היפני מהמאה ה-17, אמר: "התשובה
הזאת של ווּ היא לשד העצם של המקרה הזה."
* ידיעותי בסינית זעומות, התרגום שלעיל נעזר בתרגומים הטובים לאנגלית. עם זאת, בניגוד להם ניסיתי לשמר את הסגנון הרשמי של המקור (פירושו המקורי של ה"מקרה", קוֹאָן ביפנית, קוֹן-אָן בסינית, היה כנראה "עדות משפטית פומבית").
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה